Alih Bahasa 5 Peribahasa

Sobat, menerjemahkan peribahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris tidak serta merta mengganti kata. Kita perlu mencara padanan ungkapan yang memiliki arti sama. Jadi nggak asal diterjemahkan langsung malah nggak jelas artinya 🙂

Berikut ini adalah 5 peribahasa dalam bahasa Indonesia yang diterjemahkan dalam bahasa Inggris.

nasi jadi bubur

Nasi sudah menjadi bubur, artinya yang lalu biarlah berlalu. Dalam bahasa Inggris peribahasa ini dapat diungkapkan dengan let bygones be bygones.

Menegakkan benang basah/menggarami lautan/mencari jarum dalam jerami, artinya melakukan kegiatan sia-sia. Dalam bahasa Inggris peribahasa ini dapat diungkapkan dengan set fire to the rain.

Tong kosong nyaring bunyinya, artinya hanya suka bicara namun tidak ada tindakan nyata. Dalam bahasa Inggris peribahasa ini dapat diungkapkan dengan actions speak louder than words.

Di mana bumi dipijak di situ langit dijunjung, artinya setiap tempat memiliki adat istiadat masing masing yang harus dihormati. Dalam bahasa Inggris peribahasa yang serupa dengan arti ini adalah when in Rome, do as Romans do.

Setali tiga uang/sekali merengkuh dayung dua tiga pulau terlampaui, artinya melakukan dua kegiatan sekaligus. Padanan peribahasa ini adalah kill two birds with one stone.

Selain kelima peribahasa di atas, tentu masih banyak peribahasa lain yang bisa dialihbahasa. Kuncinya hanya satu, yaitu mencari padanan arti.

Tinggalkan Komentar Anda